العربیه - مترجم همزمان شبکه صدای آمریکا هنگام ترجمه سخنان مایک پمپئو، وزیر امور خارجه ایالات متحده آمریکا، بخش مربوط به سرکوب عربهای اهواز را حذف کرد.
مایک پمپئو هنگام سخنرانی در حضور ایرانیان مقیم آمریکا در کالیفورنیا به سرکوب مردم عرب اهواز توسط رژیم ایران اشاره کرد ولی مترجم شبکه تلویزیونی صدای آمریکا، این بخش از سخنان او را حذف کرد.
پمپئو در سخنرانی خود گفت: «رژیم ایران صدها نفر از اهوازیها، اعضای جامعه اقليت عربهای ايران را به دلیل مطالبهی حقوق زبانی و دیگر حقوق اساسی خویش در بازداشت دارد.»
در ترجمه فارسی همزمان، عبارت «اعضای جامعه اقليت عربهای ايران» حذف و به جای «اهوازیها» از ترجمه «ازهاریها» استفاده شد. مترجم تلویزیون صدای آمریکا حین ترجمه سخنان پمپئو گفت که رژیم صدها نفر از «ازهاریها» را به دلیل اعتقادات و حقوق زبانیشان بازداشت کرده است.
در اعتراض به حذف عبارات مربوط به سرکوب عربهای اهواز از سخنان مایک پمپئو، سازمان حقوق بشر اهواز بیانیه شدیداللحنی صادر کرد و اقدام مترجم شبکه صدای آمریکا را تقبیح کرد.
در بیانیه این سازمان آمده است: «اگر فرض شود که مترجم متوجه معنای دقیق کلمهی «اهوازیها» نشده و آن را به «ازهاریها» ترجمه کرده، چرا عبارت توضیح دهندهی «اعضای جامعه اقليت عربهای ايران» که آقای پمپیو به صراحت آن را به زبان آورد توسط مترجم ترجمه نشد؟»
سازمان حقوق بشر اهواز همچنین با تاكيد بر اين سوال كه «آیا این حذف امری سهوی بوده یا عمدی در کار بوده است؟ و چرا کلمهی «اهوازیها» به «ازهاریها» تحریف و عبارت «اعضای جامعه اقليت عربهای ايران» به طور کامل از ترجمه حذف شد؟» اعلام کرد عليرغم اینکه متن سخنرانی وزیر خارجهی آمریکا و فیلم آن سخنرانی بطور کامل در سایت وزارت خارجه ی ایالات متحده قابل دسترسی است، شبکهی فارسی زبان صدای آمریکا تاکنون هیچ گونه توضیحی دربارهی این حذف و اهمال در ترجمه نداده است. این سازمان، حذف این بخش از سخنان وزیر امور خارجه آمریکا را «نشان دهندهی وجود یک سیاست معین جهت نادیدهانگاری و حذف اخبار مربوط به اقلیتها» در بنگاههای خبررسانی فارسیزبان دانست.
کریم عبدیان بنیسعید، رئیس سازمان حقوق بشر اهواز در گفتگوی تلفنی با العربیه.نت گفت: «قضیه اهواز و بقیه قومیتها و اقلیتها با دولت آمریکا مطرح شده است و این امر به لطف فعالیتهای فعالان این قومیتها و اقلیتها در محافل بینالمللی و ارتباط آنها به دولت آمریکا و مطرح کردن ظلم مضاعفی که بر این ملتها روا داشته میشود، است.»
عبدیان افزود: «ما در سازمان حقوق بشر اهواز و دیگر سازمانهای قومیتها و احزاب کنگره ملیتهای ایران فدرال و شورای دموکراسیخواهان ایران که بزرگترین ائتلاف سیاسی و ساختاری ملتهای مختلف ایران است، در دوره گذشته موفقیتهای چشمگیری کسب کردیم و صدای قومیتها و اقلیتهای تحت ظلم را به دولت دونالد ترامپ رساندیم.»
به گفته کریم عبدیان بنیسعید که مشاور ارشد حزب تضامن دموکراتیک اهواز نیز است «شبکههای آمریکایی فارسی زبان به شکل کامل تحت نفوذ لابی ایران بود و صدای قومیتها و اقلیتهای ایران در آنها خفه میشد، اما با آمدن دولت جدید تغییرات چشمگیری رخ داد، اما کماکان هنوز با سطح مطلوب فاصله دارد و کماکان صدای اقلیتها، مانند آنچه در ترجمه سخنان آقای پمپئو رخ داد و اشاراتش به اهواز از سوی مترجم حذف شد، به حاشیه رانده میشود.»
به کانال خبرنامه گویا در تلگرام بپیوندید
سازمان حقوق بشر اهواز علاوه بر اینکه خواستار توضیح شبکهی فارسیزبان صدای آمریکا و مدیریت ادارهی پخش تصویر و صدا دربارهی این مشکل و تصحیح این اشتباه شد، درخواست کرد صدای اقلیت عرب اهوازی در ایران، به مانند رسانههای رسمی در «رژیم دیکتاتوری ولایت فقیه»، در رسانههای آمریکای دموکراتیک حذف و سانسور نشود.