ایران وایر - نصرالله مدقالچی، دوبلور باسابقه ایرانی، به سانسور ساختاری داستان فیلمهای خارجی در صداوسیما به تندی انتقاد کرده است.
آقای مدقالچی در گفتوگو با خبرگزاری مهر که در روز یکشنبه ۲۳ مرداد منتشر شد، گفت: «آن قدر که ما کاراکترهای موجود در فیلمها را مزدوج کردهایم، گمان نمیکنم هیچ محضری به این اندازه صیغه عقد جاری کرده باشد.»
مدقالچی در ادامه گفته است: «مثلا تصور کنید در یک فیلم، مردی با یک زن شوهردار دوست شده و در پایان فیلم، مشخص میشود که کار این دو نفر درست نبوده است و نتیجه رفتار نادرست آنها، پیش چشم مخاطب قرار میگیرد. در این شرایط به ما میگویند که این دو نفر را زن و شوهر جا بزنید و بگویید با هم ازدواج کردهاند.»
او هچنین به سانسور برخی کلمات در صداوسیما اشاره کرد و گفت استفاده از واژه «تکامل» در دیالوگهای شخصیتهای فیلم در صداوسیما جزو «خطوط قرمز» و ممنوع است.
این دوبلور باسابقه گفت: «شاید برایتان عجیب باشد که این واژه یکی از خط قرمزهای ما است و نباید در دیالوگ کاراکترها وجود داشته باشد، چراکه یادآور نظریه داروین است.»
او در همین رابطه افزود: «تکامل یک صفت انسانی است و انسانها در طول زندگیشان تکامل پیدا میکنند. باوجود این، استفاده از این واژه در تلویزیون ممنوع است. نهتنها این واژه، بلکه واژههای بسیار سادهتری هم وجود دارند که بهکارگیری آنها ممنوع است.»
👈مطالب بیشتر در سایت ایران وایر
پیشتر علی خامنهای، رهبر جمهوری اسلامی، در یک سخنرانی موضوع تکامل را «منطق مارکسیستی» و خلاف «منطق اسلام» خوانده است.
رییس صداوسیما در ایران توسط رهبر منصوب میشود و سانسورها در صداوسیما بسیار گسترده و بیش از دیگر رسانهها در ایران است. پیش از این هم افرادی به سانسورهای این نهاد انتقاد کرده بودند. برای مثال شقایق دهقان گفته بود ما فقط حق داشتیم از رنگ برای پوشش خانمها استفاده کنیم و زن و مرد حق نداشتند روی یک مبل بشینند.