گئورگ تراکل
Georg Trakl
ترجمه: علی اصغر فرداد
گئورگ تراکل فرزند یک آهن فروش اتریشی در سالزبورگ به مدرسه رفت، در وین به تحصیل داروسازی پرداخت و با سمت داروساز ارتش مشغول به کار گردید. در جنگ جهانی اول، سال 1914 به همراه یک تیم پزشکی به جبهه گالیسی رفت. بعد از مشاهده صحنه نبرد "گرودک" ضربه سنگین روحی بر او وارد آمد که هرگز یارایی غلبه بر آن را نیافت. سرانجام در سن 27 سالگی به زندگی کوتاه ولی بسیار پر بار خود خاتمه داد. گئورگ تراکل نابغه اتریشی با آثار پر ارزش خود در زمره شاعران بزرگ جهان قرار گرفته است.
الف - فرداد
این شعرها پس از حمله امریکا به عراق از کتاب "موزه اشعار مدرن" ترجمه شده اند.
جبهه شرق
نعره وحشی طوفان زمستانی است
خشم تاریک انسان
برگریزان ستاره ها ست
امواج خونین میدان نبرد
شب،
با جمجمه شکسته می خواند
جنگاوران مقتول را
وارواح مردگان می نالند
زیر سایه های وحش پاییزی
شهر در چمبر خارزاران عبوس
ماه از زخم ها می رباید
زنان وحشت زده را
و دروازه های شهر
درهم خرد می شود
ازهجوم گرگها.
مرثیه
خواب و مرگ
عقابان تاریک
در سرتاسر شب
موعظه می کنند
تصویر طلایی انسان را.
بر امواج دست نایافتنی ابدیت
بر صخره های هولناک
قطعه قطعه می شود اما پیکر خونین اش
و صدایی موهوم بر فراز دریا
مرثیه می خواند.
خواهر غمگین و طوفانی!
نگاه کن
آنجا
قایقی کوچک
زیر ستارگان غرق می شود
در برابر سیمای خاموش شب.
گرودک
در اندرون شب
از دل جنگل های تاریک پاییزی
سلاح های مرگبار می غرند
خورشید بر فراز دشت ها و دریا ها
تاریک و عبوس می گذرد
شب،
برجنگاوران مقتول
و فریاد گلوهای دریده
فرود می آید
آرامشی ژرف، فراهم می آورد
بر مراتع
ابری خونین را
ابری خونین که در آن
خدایی خشمگین فرمان می راند
ماه، داس سردی است
و راه ها به نعش و گند سیاهی ختم می شوند
زیر شاخه های نقره ای شب
از میان جنگل کوچک مقدس
سایه های خواهران می لرزند
و حرمت ارواح سرداران و قهرمانان را
در نی های محزون پاییز می نوازند
آه، تشریفات شکوهمند
بر محراب سخت کلیسا
امروز شعله آتشین ارواح
و دردی نافذ و جانکاه
تغذیه می کنند
فرزندان و نوگان فردا را.
*گرودک منطقه ای در جبهه شرق در جنگ جهانی اول.