خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - كتاب
«دنآرام» ميخائيل شولوخوف - نويسندهي مطرح روس - كه سال گذشته با ترجمهي احمد شاملو در نمايشگاه كتاب عرضه شد، امسال با ترجمه م. ا. بهآذين به نمايشگاه رسيده است.
به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، اين كتاب كه بر روي آن عنوان شده: نخستين و كاملترين ترجمه در ايران، توسط نشر فردوس در چهار مجلد با شمارگان هر دوره يكهزار و 500 نسخه منتشر شده است.
«دنآرام» را با ترجمهي بهآذين، قبل از انقلاب و در حدود 30 و چند سال پيش، نشر نيل منتشر كرده بود.
بهگفتهي ناشر، از اين كتاب هم سطرهايي حذف شده است، اما حذفيات آن بهاندازهي حذفيات ترجمهي شاملو نيست.