ایلنا ـ بهرام زند، گوینده و دوبلور که صبح امروز (شنبه ۱۸ فروردین) در سن ۶۸ سالگی درگذشت، بیش از ۳۸ سال در حرفه دوبله فعال بوده است.
به گزارش خبرنگار ایلنا، بهرام زند در دوران کاری خود بیش از ۴۰ فیلم و سریال داخلی و خارج را دوبله کرده و بهجای شخصیتهای مختلف سینمایی سخن گفته است.
بهرام زند در طول فعالیت خود مدیریت دوبله بسیاری از فیلمهای ماندگار سینما را برعهده داشت و بهجای بسیاری از بازیگران شناخته شده هالیوود حرف زده است و به نوعی آشنایی بسیاری از مخاطبان با سینمای جهان از طریق صدای بهرام زند بوده است. او در فیلم گلادیاتور، رابینهود و مردان خوب بهجای راسل کرو، در فیلمهای جاذبه، بخوان و بسوزان، کلاهچرمیها، مایکل کلیتون، بالا در آسمان، یازده یار اوشن، دوازده یار اوشن، سیزده یار اوشن، بهجای جورج کلونی، در فیلمهای ذرهای آرامش، کازینو رویال، اسپکتر بهجای دنیل کریک و در فیلم شجاعدل بهجای مل گیبسون صحبت کرده است.
وی همچنین بهجای بازیگرانی همچون رابرت دنیرو، آکشی کومار، سلمان خان، دانیل دنلوئیس، دنزل واشنگتن و کریستوفر لمبرت سخن گفته است.
***
کلام نصرالله مدقالچی برای درگذشت بهرام زند
ایسنا ـ نصرالله مدقالچی از همکاری سالهای دور با بهرام زند گفت و از آخرین اثر او با عنوان «ریچارد دوم» یاد کرد که به مرداد ۹۶ برمیگردد.
نصرالله مدقالچی ـ صدای ماندگار عرصه دوبله ـ در گفتوگویی با ایسنا با بیان اینکه بهرام زند در دو سال اخیر، بهرام زند به دلیل بیماریاش زجر زیادی کشید، گفت: دوبله به او نیاز داشت و رفتنش خیلی زود بود و حیف؛ امیدوارم روحش شاد باشد.
مدقالچی در ادامه با اشاره به اینکه فیلمها و سریالهای بسیاری را با همکاری بهرام زند دوبله کردهاند، در این ارتباط به سریال «۲۴» و «مصائب مسیح» اشاره کرد.
او یادآور شد: یکی از کارهایی که سالها پیش با یکدیگر دوبله کردیم، سریال «محافظان» بود که مجتبی کدخدازاده ـ مدیر دوبلاژ آن ـ بود. از دیگر کارهایی که با هم همکاری داشتیم، مجموعه زندگی «شیخ بهایی» بود که آقای حسن فتحی کارگردانی کرد.
مدقالچی درباره ویژگیهای اخلاقی بهرام زند یادآور شد: او بسیار آدم آرام، مودب و وقتشناسی بود. با وجود آنکه سال ۵۵ به عرصه دوبله آمد، اما پیشرفت بسیار خوبی داشت. بهرام زند به کارش علاقه داشت و دیالوگش را خوب تنظیم میکرد. بهرام زند آدمی بود که بعد از کارش به خانه میرفت و خارج از کار با کسی دمخور نبود.
وی درباره آخرین ارتباطش با بهرام زند یادآور شد: یک ماه مانده به عید بود که تلفنی کردم و فردی به من گفت که متأسفانه از زبان افتاده است و دیگر نمیتواند صحبت کند که بسیار متأثر شدم و زمانی که دیدم دچار چنین وضعیتی است دیگر تماس نگرفتم. پیش از آن نیز که با او صحبت میکردم میگفت ناصر جان دلتنگ بچهها هستم. من هم به او گفتم این که کاری ندارد دلتنگ هر کسی شدهای اسمش را روی کاغذ بنویس تا من همه آنها را یکجا جمع کنم تا آنها را ببینیم و با هم خوش بگذرانیم. این اتفاق افتاد و فقط یک بار خانم زهره شکوفنده در مهرماه ۹۶ بود که بر سر کارش رفتیم و بهرام زند آنجا بود که به پاس این دیدار تیتر مجموعه «سه داستان شکسپیر» را گفت. ما هم خیلی خوشحال شدیم، عکس یادگاری گرفتیم و خندیدیم.
نصرالله مدقالچی در پایان یادآور شد: تیتراژ فیلم «ریچارد دوم» آخرین کاری است که بهرام زند صدایش را در آن به یادگار گذاشت. این کار هنوز پخش نشده است.
***
بهرام زند دوبله کدام نقش را بیشتر دوست داشت؟
ایسنا ـ مرحوم زند یک سال قبل در یکی از قسمتهای برنامه «دورهمی» حضور یافت و در گفتوگو با مهران مدیری اظهار کرده بود: سالهای اول دبیرستان وقتی که درس جواب میدادم کلاس ساکت میشد و بعدها فکر کردم که سراغ کار صدا بروم. مدتی هم معلم بودم وقتی حرف میزدم کلاس ساکت میشد.
او در این گفت وگو درباره بهترین نقشی که تا به حال دوبله کرده بود، چنین گفته بود: فیلم سینمایی گلادیاتور را که به جای راسل کرو صحبت کردم، دوست دارم. من همچنین به جای یکی از شخصیتهای سریالهای شرلوک هلمز، ناوارو، جنگجویان کوهستان، سریال امام علی، مدارصفر درجه که کار زیبای حسن فتحی است، صحبت کردهام.
این دوبلور و گوینده پیشکسوت در بخشی از سخنان خود بیان کرده است: همیشه فکر میکردم حرفی برای گفتن دارم، اینکه من حرف بزنم شما باور کنید و روی شنونده تاثیر بگذارد، بخش مهم قضیه است.
او در قسمتی از سخنان خود به فضای دوبله اشاره کرد و گفت: درهای دوبله برای فردی که بخواهد، مشتاق و دارای استعداد باشد، بسته نیست.
بهرام زند همچنین در بخشی از این گفت و گو از منوچهر اسماعیلی به عنوان بهترین دوبلور یاد کرده بود.
***
خاطرات حسن فتحی از «مدار صفر درجه» و همکاری با بهرام زند
ایسنا ـ حسن فتحی که در سه مجموعه، سابقه همکاری با بهرام زند را داشته است، پس از درگذشت وی، در جملاتی آکنده از غم از دوران همکاری با این مدیر دوبلاژ باسابقه یاد کرد و بخشی از ویژگیهای حرفهای و اخلاقی این هنرمند را برشمرد.
این کارگردان سینما و تلویزیون که این روزها سریال شهرزاد را برای شبکه نمایش خانگی میسازد، در گفتوگویی با ایسنا یادآور شد که مدیریت دوبلاژ سه سریال وی با عنوانهای «پهلوانان نمیمیرند»، «روشنتر از خاموشی» (ملاصدرا) و «مدار صفر درجه» را بهرام زند بر عهده داشته است.
فتحی سپس درباره همکاری بهرام زند با هر کدام از این مجموعههای تلویزیونی، توضیح داد: در سریال «پهلوانان نمیمیرند» که سال ۷۵ ساخته شد، ایشان علاوه بر اینکه مسئولیت مدیریت دوبلاژ را بر عهده داشت، دوبله نقش پهلوان نصرت با بازی عبدالرضا اکبری را هم عهدهدار بود. سال ۸۱ ایشان به جای محمود پاکنیت (در نقش شاهعباس) در سریال «روشنتر از خاموشی» صحبت کرد و نهایتا در سال ۸۶ ـ ۸۵ بود که مسؤولیت مدیریت دوبلاژ سریال «مدارصفردرجه» را عهدهدار بود و در نقش سرگرد فتاحی با بازی پیر داغر صحبت کردند.
فتحی در ادامه گفتوگو با ایسنا درباره ویژگیهای حرفهای مرحوم بهرام زند در حوزه دوبله هم گفت: آقای زند یکی از بهترین مدیران دوبلاژ ما بودند. علاوه بر اینکه دوبلور بسیار خوبی بودند، نظم و دیسیپلین بسیار مثالزدنی در امر مدیریت دوبلاژ داشتند؛ یا کاری را قبول نمیکردند و یا اگر قبول میکردند با تمام فکر و وجود روی آن متمرکز میشدند و عاشقانه کار میکردند. در هر سه سریالی که در مقام سازنده با ایشان همکاری داشتم، هر بار که سر جلسات دوبلاژ میرفتم که به طور مستمر هم بود، بسیار از احساس تعهد و مسئولیت ایشان لذت میبردم. آقای زند به هیچ وجه در کاری که بر عهده گرفته بودند کمفروشی نمیکردند و با عشق، علاقه و تمام وجود کار را به پایان میرساندند.
این کارگردان در پاسخ به پرسش ایسنا دربارهی اینکه آیا مواردی پیش میآمد که بهرام زند در مقام مدیر دوبلاژ به او دیالوگ دیگری را پیشنهاد دهد، در این ارتباط به سریال «مدارصفردرجه» اشاره کرد و گفت: در این سریال ما علاوه بر بازیگران ایرانی از چند ملیت دیگر هم بازیگر داشتیم که به زبانهای عربی، انگلیسی، فرانسه و بعضی از آنها به زبان مجاری صحبت میکردند؛ در نتیجه گاهی میزان دیالوگی که من مینوشتم وقتی به این زبانها برگردانده میشد در دوبله کمتر یا بیشتر میشد که در این موارد آقای زند با هنرمندی پیشنهاد دیالوگ موجز و فشردهتری را میدادند و بسیار حضور فعالی داشتند.
فتحی بار دیگر تأکید کرد: آقای زند این گونه نبود که در انجام کار خود تنها به پایان فکر کند بلکه با تمام ظرفیتهای فنی و ذوقی در کار حضور داشت.
***
جزئیات مراسم تشییع پیکر بهرام زند
ایسنا ـ مراسم تشییع پیکر مرحوم بهرام زند صبح روز یکشنبه ـ ۱۹ فروردین ماه ـ از مقابل مسجد بلال صداوسیما برگزار خواهد شد.
به گزارش ایسنا، مراسم تشییع پیکر مرحوم بهرام زند ساعت ۱۰ و ۳۰ دقیقه صبح روز یکشنبه، ۱۹ فروردین ماه از مقابل مسجد بلال صداوسیما برگزار خواهد شد.
پیکر این هنرمند در شهریار (صباشهر قاسمآباد قندیشاد) در خاک آرام میگیرد.
طبق اعلام شهراد بانکی ـ دوبلور ـ به نمایندگی از انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم، مراسم ترحیم مرحوم بهرام زند هم روز سهشنبه، ۲۱ فروردین ماه از ساعت ۱۴ الی ۱۵ و ۳۰ در مسجد جامع شهرک غرب برگزار خواهد شد.