پرخواننده ترین ها
» دلیل کینه جویی های رهبری نسبت به خاتمی چیست؟
» 'دارندگان گرین کارت هم مشمول ممنوعیت سفر به آمریکا میشوند' » فرهادی بزودی تصمیماش را برای حضور در مراسم اسکار اعلام میکند » گیتار و آواز گلشیفته فراهانی همراه با رقص بهروز وثوقی » چگونگی انفجار ساختمان پلاسکو را بهتر بشناسیم » گزارشهایی از "دیپورت" مسافران ایرانی در فرودگاههای آمریکا پس از دستور ترامپ » مشاور رفسنجانی: عکس هاشمی را دستکاری کردهاند » تصویری: مانکن های پلاسکو! » تصویری: سرمای 35 درجه زیر صفر در مسکو! پری عيسیزاده و نمايش "دختر قاليباف و قالی پرنده"
نمايش موزيکال «دختر قاليباف و قالی پرنده»، به تازگی توسط گروه «پريزاد» در استکهلم، نوشته و کارگردانی شده است. نمايش موزيکال «دختر قاليباف و قالی پرنده»، به تازگی توسط گروه «پريزاد» در استکهلم، نوشته و کارگردانی شده است. متن اين نمايش که با هدف معرفی جلوههای فرهنگی کشورهای مختلف برای کودکان طراحی شده توسط پری عيسیزاده، خواننده و روانشناس ساکن سوئد نوشته شده و اليزابت يونگر کارگردان سوئدی اپرا، آن را کارگردانی کرده است.
اجرای نخست اين نمايش برای گروهی از دانش آموزان، آموزگاران و فعالان فرهنگی در ماه مارس به نمايش درآمد و قرار است طی سال جاری به مدت دو هفته برای دانشآموزان سوئدی در سالن مرکز موسيقی استکهلم به اجرا در بيايد. پری عيسیزاده پيش از اين آلبوم «از دزفول تا دالرنا» را منتشر کرده و در آلبوم «زن ايرانی» يک ترانه از وی در کنار آثار خوانندگانی چون پريسا، سپيده رئيس السادات، مرجان وحدت، مهسا وحدت، اعظم علی و ... عرضه شده است. اين آلبوم در سال ۲۰۱۴ جايزه بهترين آلبوم «موسيقی جهانی» را از منتقدان آلمانی گرفت. در نمايش «دختر قاليباف و قالی پرنده»، دختر داستان به دزفول و سپس پل دزفول می رود که گفته میشود يکی از قديمیترين پلهای جهان است. بعد به بلغارستان و سوئد می رود و به بهانه سفر او به اين دو کشور، شماری از ترانههای محلی آنها در نمايش به زبان اصلی خوانده میشود. روايت اصلی اين نمايش به زبان سوئدی است. پری عيسیزاده روايت را با کلام و آواز آغاز میکند و چهار نوازنده حاضر در نمايش وی را همراهی می کنند: ميريام اولدنبری (پيانيست و نوازنده آکاردئون)، ايزابل بلوم (نوازنده سلو)، کارولينا وِبر اکدال (نوازنده ويولن) و سونيا باکو اِوا (خواننده و نوازنده سازی به نام تاپان که سازی شبيه دهل بلغاری است). جای خالی ادبيات و هنر کودکان در برون مرز در تبعيد کمتر هنرمندان و فعالان فرهنگی فارسی زبان در حوزه هنر و ادبيات مناسب کودکان فعاليت کردهاند. پری عيسی زاده میگويد: «نسل دوم ايرانیتباران که در کشورهای مختلف اروپايی و آمريکايی به دنيا آمدهاند، کمتر با فرهنگ پدران و مادران خود آشنا هستند. آثار فرهنگی ايرانيان برون مرز به شکلی ارائه نشده است که برای کودکان جالب باشد. وقتی ديدم مرکز موسيقی در استکهلم به دنبال ارائه کارهای نمايشی برای کودکان است، فکر کردم خوب است در قالب يک کار نمايشی موزيکال، گوشههايی از فرهنگ ايرانی را هم به کودکان ايرانی، هم به ديگر کودکان سوئدی و خارجی تبار معرفی کنيم.» به عقيده اين هنرمند، «دشواریهای شناخت دنيای کودکان» و «تفاوت نيازها و خواسته های آنها با فرم ها و دلمشغولی های مورد نظر بزرگسالان» باعث شده است که هنرمندان ايرانی برون مرز، کمتر به فعاليت در اين حوزه علاقهمندی نشان دهند. در نمايش «دختر قاليباف و قالی پرنده» از عبارات فارسی و بلغاری و ترانههای محلی ايرانی و بلغاری در کنار آثار سوئدی استفاده شده است؛ ازجمله ترانههای «قاليباف»، «شکار آهو» و «بارون بارونه» که توسط پری عيسیزاده خوانده شده است. او میگويد: «در ميان کودکان حاضر در سالن چند کودک ايرانی در پايان برنامه به ما گفتند که ما معنای جملات فارسی را فهميديم و از اين درک احساس غرور می کردند. برای آنها مهم بود که از طرف مدرسه برای ديدن برنامهای رفتهاند که بخشی از هويت فرهنگی خود را در آن ديدهاند.» اين هنرمند و روانشناس معتقد است که «نمايش موزيکال در کنار ديگر فعاليتهای ادبی و هنری میتواند روشی مناسب و اثرگذار برای معرفی بخشی از فرهنگ کشورمان باشد که همانا بخشی از هويت فردی ماست. همچنين آشنا کردن کودکان با فرهنگ والدين به زبانی که برای کودکان قابل فهم و جذاب باشد میتواند هدف خوبی برای هنرمندان در تبعيد باشد». پری عيسیزاده اميدوار است که هنرمندان بيشتری در برون مرز به اين مهم توجه نشان دهند. Copyright: gooya.com 2016
|