دوشنبه 4 آبان 1383

گزارش اختصاصی؛ 490 سفارش از ناشران خارجی برای کتاب های ایرانی در فرانکفورت، سینا

تهران – خبرگزاری سینا
امسال در نمایشگاه فرانکفورت ناشران ایرانی 12 غرفه داشتند که سهم ناشران بخش خصوصی از آن بسیار پایین بود ؛اما حضور ناشران خصوصی نسبت به ناشران دولتی به خصوص در حوزه کتاب های کودک و نوجوان موفقیت آمیز تر بود.فریده خلعت بری مدیر انتشارات شباویز و امیر حسین زادگان مدیر انتشارات ققنوس به پرسش های خبرنگار سینا در باره این نمایشگاه و تجربه هایشان از حضور در آن پاسخ گفته اند.
به گزارش خبرگزاری سینادر این دوره از نمایشگاه ناشرانی چون شباویز،ققنوس ،انتشارات علمی و فرهنگی ،مدرسه ،کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، انجمن فرهنگی زنان ناشر ،خانه کتاب ایران ،اتحادیه تعاونی های ناشران کشور حضور داشتند.
در حالی که موفق ترین ناشر بخش دولتی کانون پرورش فکری کودکان ونوجوانا ن از فروش کپی رایت 2 کتاب و همچنین سفارش چاپ دو کتاب از ناشران انگلیسی خبر داده است ، مدیر انتشارات شباویز از 490 سفارش خارجی در نمایشگاه فرانکفورت به خبر گزاری سینا خبر می دهد.
در این نمایشگاه کانون پرورش فکری کودکان ونوجوانان،انتشارات مدرسه و نشر شباویز در سالن 5 که به کتاب های کودک ونوجوان اختصاص داشته غرفه داشته اند و بقیه ناشران و موسسات در سالن های بزرگسال.
کانون در این دوره با 120 عنوان کتاب شرکت کرده که 20 عنوان از آن ترجمه بوده و انتشارات شباویز با 270 عنوان کتاب در این نمایشگاه حضور داشته که تمام آن ها برای نمایشگاه به زبان انگلیسی ترجمه شده است.فریده خلعت بری مدیر انتشارات شباویز در باره ترجمه این کتاب ها و چگونگی سفارش کتاب توسط ناشران خارجی به خبر نگار سینا می گوید:معمولا ناشران خارجی در نمایشگاه ها در نگاه اول کتاب را بر اساس تصویر انتخاب می کنند و اگر تصویر ها را پسندیدند ،متن را می خواهند ،ما با توجه به تجربه هایی که داشتیم همه کتاب ها را در یک نسخه ترجمه کرده و برای بررسی اولیه در اختیار ناشران قرار می دادیم.
شباویز امسال در نمایشگاه 490 سفارش داشته است .او در این باره می گوید: ما چون کتاب ها را در یک نسخه ترجمه کرده بودیم ،نمی توانستیم همان جا ترجمه را به ناشرانی که می خواستند ،بدهیم ،برای همین پس از بررسی های اولیه اگر ناشرانی کارهای ما را می پسندیدند ما از انان سفارش می گرفتیم تا بعد ترجمه را برایشان ارسال کنیم تا بررسی های نهایی انجام گیرد ،بر همین اساس ما بیش از 490 سفارش گرفته ایم و الان مشغول ارسال کار برای آنها هستیم.
خلعت بری در باره کشور هایی که مذاکرات اولیه با آنان برای فروش کتاب ها صورت گرفته می گوید:ناشرانی از کشورهای آمریکا ،ژاپن،کره جنوبی،ایتالیا،نیجریه،مصر،لبنان،تایلند،بلژیک،کرواسی، برزیل،فرانسه،ترکیه،هندوستان،عربستان،هلند،انگلستان، آلمان،سوئیس،روسیه و...از جمله ناشرانی بودند که به ما سفارش کتاب داده اند.حتی از افغانستان هم ما سفارش داشتیم ،ناشران هلندی که در افغانستان فعالیت می کنند هم به ما سفارش دادند.
خلعت بری در باره کتاب هایی که بیش ترین سفارش را داشته اند می گوید:کتاب نردبان با تصویرگری نازلی تحویلی بیش ترین سفارش را داشت ،فکر کنم ناشرانی از 20 کشور این کتاب را سفارش داده اند.همچنین کتاب هایی با تصویرگری علیرضا گلدوزیان ،فرشید شفیعی،علی مفاخری،نسیم آزادی،لیسا برجسته و امین حسن زاده که توسط نویسندگانی چون محمدرضا شمس ،فریده خلعت بری،سرور کتبی،اکرم قاسمپور،کامبیز کاکاوند،نوشته شده اند با استقبال خیلی خوبی روبه رو شده اند.
وی علت استقبال از این کتاب ها را غیر از کیفیت آن ها به این دلیل می داندکه امسال چاپ شده اند و تا کنون در نمایشگاه های خارجی عرضه نشده اند :ما در سال های گذشته در نمایشگاه های دیگر هم کتاب هایمان را عرضه کرده ایم که استقبال خوبی شده و بیش از 107 قرار داد را داریم آماده می کنیم که برخی از آن ها در این نمایشگاه نهایی شد .طبیعی است که ناشران کار های قبلی ما را دیده اند و به دنبال کارهای جدید ما هستند.
خلعت بری همچنین به تجربه دیگری اشاره می کند:برای ما هم جالب بود که چند نویسنده اروپایی هم به ما مراجعه کردند و گفتند ما دوست داریم که اول شباویز کار ما را در بیاورد که متن یکی در دست ماست و ما داریم بررسی اش می کنیم و دیگری هم قرار شد متن اش را بفرستد.همچنین با ناشران ایتالیایی مذاکرات خوبی داشتیم و آن ها کپی رایت کتاب هایشان را در ازا یک یورو به ما واگذار کردند که در واقع رایگان است .
وی همچنین می گوید:روز قبل از گشایش نمایشگاه را به شرکت در سمینار ها اختصاص دادم که این سمینار ها مستلزم پرداخت هزینه است و شباویز بدون یک ریال کمک در این نمایشگاه شرکت کرد .من در سمینار های مربوط به کپی رایت شرکت کردم .کشور های هدف من هم کشورهای آسیایی مثل چین،مالزی،کره جنوبی،و ژاپن بودو می خواستم درباره نحوه مبادله و خرید و فروش رایت کتاب ها در این کشورها به بحث بپردازم و از علائق بازار آن کشور ها آگاه شوم که خیلی مفید بود و مذاکرات خوبی داشتیم.

تبليغات خبرنامه گويا

[email protected] 

امیر حسین زادگان مدیر انتشارات ققنوس دیگر ناشر بخش خصوصی است که در این نمایشگاه شرکت کرده است .او درباره تجربه هایش از این نمایشگاه می گوید:ما ناشران ایرانی چندان در این گونه نمایشگاه ها موفق نیستیم. در حقیقت موضوع رعایت نکردن قانون کپی رایت باعث شده است که آنها استقبال چندانی ازآثار ما نکنند، اما خود من با توجه به این که قانون کپی رایت را رعایت می کنم توانستم با چند ناشر خارجی برای چاپ کتاب هایشان قرارداد ببندم.
انتشارات راتلیج ، گالیمار و... از جمله این نشر ها هستند. مدیر نشر ققنوس هم چنین با نویسندگان ایرانی خارج از کشور نظیر عباس معرو فی، فرح خسروی ، خسرو شاکری قرارداد چاپ کتاب هایشان را بسته است.
او با سوزان باغستانی و هوتا اولریش که از فارسی به آلمانی به راحتی ترجمه می کنند، نیز صحبت کرده است تا برای ارائه کتاب ها و ترجمه آنها به ناشران آلمانی اقدام کنند.
حسین زادگان با تاکید به قانون کپی رایت و رعایت نکردن ایرانی ها می گوید : ناشران خارجی وقتی می بینند به طور خاص این قانون را رعایت می کنیم رفتار بهتری دارند اما آنها شرایط ما را درک می کنند . اما این مسئله مثل غولی برای آنها شده است که مثلا وقتی تا 10 درصد تغییراتی در کتاب ها یا متن ها صورت می گیرد آن را می پذیرند.
حسین زادگان در این سفر توانسته کپی رایت یک مجموعه کتاب از راتلیج را بگیرد که شامل کتاب هایی 140 – 150 صفحه ای درباره ادبیات ، فلسفه ، شعر و .. است.
وقتی از او می پرسیم برای بهتر شدن تصویر ایران در نمایشگاه های خارجی آیا بهتر نیست خود ناشران به طور خاص اقدام به این کار بکنند معتقد است مشکلات زیادی در پیش است و برای خریداران قابل قبول نیست که مبلغی اضافی را برای کتاب بپردازند.

دنبالک:
http://mag.gooya.com/cgi-bin/gooya/mt-tb.cgi/13540

فهرست زير سايت هايي هستند که به 'گزارش اختصاصی؛ 490 سفارش از ناشران خارجی برای کتاب های ایرانی در فرانکفورت، سینا' لينک داده اند.
Copyright: gooya.com 2016