دوشنبه 24 شهریور 1393   صفحه اول | درباره ما | گویا

گفت‌وگو نباشد، یا خشونت جای آن می‌آید یا فریبکاری، مصطفی ملکیان

مصطفی ملکیان
ما فقط با گفت‌وگو می‌توانیم از خشونت و فریبکاری رهایی پیدا کنیم. در جامعه هر مساله‌ای از سه راه رفع می‌شود، یکی گفت‌وگوست، یکی خشونت و دیگر فریبکاری. اگر در جامعه گفت‌وگو تعطیل شود دو رقیبی که جای آن را می‌گیرند، خشونت و فریبکاری هستند ... [ادامه مطلب]


پرخواننده ترین ها

ناشر ادبيات فارسی در آلمان ۲۰ ساله شد، جواد طالعی

جواد طالعی
بيستمين سالگرد بنيادگذاری نشر "گوته حافظ" روز ششم سپتامبر امسال با حضور نزديک به ۲۰۰ نفر از فرهنگ ورزان و فرهنگ دوستان آلمانی و ايرانی برگزار شد.

تبليغات خبرنامه گويا

advertisement@gooya.com 


کتابفروشی و انتشاراتی گوته/ حافظ با مديريت جلال رستمی و همکاری بسياری از نويسندگان، مترجمان و شرق شناسان آلمانی ۲۰ سال پيش در بن بنياد نهاده شد. ۵ سال بعد دفتر مرکزی اين انتشاراتی همراه با کتابفروشی آن به شهرک بروزربرگ در نزديکی بن انتقال يافت. از حدود دو سال پيش شعبه دوم اين انتشاراتی نيز در شهرک روتگن آغاز به کار کرد.

گرانی گاه کارهای انتشاراتی گوته حافظ، همانطور که از نامش بر می آيد، تا چند سال پيش ادبيات کلاسيک ايران بود. اما اين انتشاراتی در چند سال اخير کار خود را به سيستم "چاپ بعد از سفارش" نيز گسترش داد و تعداد زيادی از آثار ادبی نويسندگان و شاعران ايرانی را به زبان آلمانی و فارسی منتشر کرد.

بيش از ۲۰۰ برنامه فرهنگی در ۱۵ سال

در جشن سالگرد انتشارات گوته/حافظ که در يکی از سالن های کليسای پروتستان بروزربرگ برگزار شد، ابتدا "يورن اشتاين برگ" از ويراستاران گوته/حافظ و مشاور اين انتشاراتی درباره فعاليت های فرهنگی نشر گوته حافظ و مدير آن جلال رستمی گفت:"جلال رستمی از زمان تاسيس کتابفروشی و انتشاراتی گوته حافظ متجاوز از ۲۰۰ برنامه فرهنگی در محل اين انتشاراتی برگزار کرده است. رقمی غيرقابل باور."


جلال رستمی

اشتاين برگ افزود:" يکی از اين برنامه ها را که در سال ۲۰۰۱ برگزار شد به خوبی به خاطر می آورم. در اين برنامه آنه ماری شيمل شرق شناس حضور داشت. مناسبت برنامه انتشار غزليات حافظ با ترجمه فريدريش روکرت از سوی نشر گوته/ حافظ بود که آنه ماری شيمل هم مقدمه ای بر آن نوشته بود. شيمل درباره شعر فارسی گفت: مهمترين ويژگی شعر فارسی اين است که هميشه معنائی دوگانه دارد."

پس از سخنان اشتاين برگ، جلال رستمی پشت تريبون رفت و ضمن خوشامدگوئی به حاضران که بيشترين آن ها را آلمانی ها تشکيل می دادند، از حاضران به خاطر ۱۵ سال همکاری با گوته حافظ و پشتيبانی از آن در شهرک بروزربرگ تشکر کرد و گفت:" من به خاطر گفت و گوهای بی شمار تشويق کننده ای که کتابفروشی ما را به يک مرکز زنده در بروزربرگ تبديل کرده است، از شما تشکر می کنم." وی همچنين از آقای ساريکو به خاطر اين که برای چندمين بار سالن کليسای اماوس را در اختيار انتشاراتی گذاشته است تشکر کرد و خدمات همکاران انتشاراتی را با ذکر نام از آن ها مورد قدردانی قرار داد.

رستمی با اشاره به فجايعی که در سالپهای اخير بنيادگرايان اسلامی به بار آورده اند خطاب به جمعيت آلمانی حاضر گفت:"برای مقابله با اين خطرها شما به عنوان شهروندان يک کشور اروپائی و ما به عنوان غيراروپائی هائی که در اروپا زندگی می کنيم وظيفه داريم از دموکراسی دفاع کنيم. دموکراسی خود به ما نشان می دهد که اين چگونه بايد با اين مشکل مقابله کرد."


محمود فلکی

پس از سخنان جلال رستمی يوآخيم يونوشکا، هلا والباوم و مانفرد سيستيگ با فلوت، کلارينت و پيانو قطعاتی از آنتونيو ويوالدی را اجرا کردند که با استقبال روبرو شد.

سخنرانی سش و فلکی

"اوليور سچ" و محمود فلکی به عنوان دو سخنران اصلی در اين شب به بحث هائی تازه درباره ديدگاه ها و نحوه آشنائی گوته با حافظ پرداختند. اوليور سچ در باره جدائی ناپذيری شرق و غرب سخن گفت و از کشف حافظ به وسيله گوته برای غرب به عنوان يک نمونه مهم ياد کرد. اوليور سش فارغ التحصيل رشته های زبان و ادبيات آلمانی، فلسفه و علوم سياسی است و تز خود را درباره کار " فيليپ موريتس" بر روی "سرنوشت برادر آسيب ديده" اثر گوته نوشته است. او امروز به عنوان نويسنده آزاد با بسياری از رسانه های آلمانی همکاری دارد.

محمود فلکی، استاديار رشته زبان و ادبيات فارسی دانشگاه هامبورگ، همان عنوانی را برای سخنرانی استفاده کرد که بر پيشانی پايان نامه دکترای او آمده است:"آيا ديوان شرقی و غربی گوته بر يک سوء تفاهم فرهنگی بنا شده است؟"

او کوشيد با روشی آکادميک و مستند توضيح بدهد که گوته در تحقيقات خود پيرامون اشعار حافظ بر ترجمه "هامر پرکشتال" متکی بوده که در موارد بسياری نتوانسته است لايه درونی شعر حافظ را به خوبی ترجمه کند. از جمله در موارد متعددی از "عشق عرفانی" حافظ برداشت اروتيک کرده است.

سخنرانی فلکی با استقبال گرم حاضران روبرو شد.

مراسم، که حدود ۳ ساعت به طول انجاميده بود، با اجرای قطعاتی زيبا از ترانه های يهوديان به وسيله "سوفيا بوتس" با همراهی پيانو پايان يافت و پس از آن در فضائی جداگانه با غذای سبک و نوشيدنی های الکلی و غيرالکلی از ميهمانان پذيرائی شد.


ارسال به بالاترین | ارسال به فیس بوک | نسخه قابل چاپ | بازگشت به بالای صفحه | بازگشت به صفحه اول 
Copyright: gooya.com 2016