گفتوگو نباشد، یا خشونت جای آن میآید یا فریبکاری، مصطفی ملکیان![]()
خواندنی ها و دیدنی ها
در همين زمينه
10 اسفند» لبیک یا خامنهای! 8 اسفند» سخنى با جوانان راى دهنده به فهرست اصلاح طلبان٬ ف.م.سخن
پرخواننده ترین ها
» دلیل کینه جویی های رهبری نسبت به خاتمی چیست؟
» 'دارندگان گرین کارت هم مشمول ممنوعیت سفر به آمریکا میشوند' » فرهادی بزودی تصمیماش را برای حضور در مراسم اسکار اعلام میکند » گیتار و آواز گلشیفته فراهانی همراه با رقص بهروز وثوقی » چگونگی انفجار ساختمان پلاسکو را بهتر بشناسیم » گزارشهایی از "دیپورت" مسافران ایرانی در فرودگاههای آمریکا پس از دستور ترامپ » مشاور رفسنجانی: عکس هاشمی را دستکاری کردهاند » تصویری: مانکن های پلاسکو! » تصویری: سرمای 35 درجه زیر صفر در مسکو! اسراييل محو نشد ولى شعار محو شدنش چرا!ف. م. سخن ـ ویژه خبرنامه گویا ببينيد آدم به چه كارها وادار مى شود! يعنى يه روده ى راست توو شكم اين خبرگزارى فارس نيست آدم يك بار يك خبرى كه مى بيند همه چيزش راست و درست باشد؟! سپاه دو تا موشك دوربرد هوا كرده. مبارك است ان شاءالله. فارس با يك آب و تابى خبر و عكس پرتاب دو موشك را منتشر كرده. دست اش درد نكند. ما هم كه هر روز به فارس و شاهكارهايش نگاه مى كنيم به فيلم و عكس هاى موشكى نگاه كرديم. ما هم خسته نباشيم كه زحمت كشيديم نگاه كرديم. ديديم فارس تيتر زده كه پيام موشكى سپاه به زبان عبرى مخابره شد: ישראל צריכה להימחק מעל. عكس موشكى را هم انداخته كه دستكم ٦ كلمه ى عبرى رويش نوشته شده با اين جمله ى فارسى كه: اسراييل بايد از صحنه روزگار محو شود. بسيار عالى و دلپسند. خب همه چى منطقى. همه چى درجه يك. خدا را شكر كه بچه هاى فارس هم خط عبرى بلدند و پيام سپاه به اسراييل را توانستند به عبرى تايپ كنند و به جهان مخابره كنند... خب. ما اول ظرف تخمه را گذاشتيم رو به روى مان در حالى كه چرت و چرت تخمه آفتابگردون فرد اعلا مى شكستيم به فيلم پرتاب دو موشك بالستيكى نگاه كرديم. فيلم كوتاه بود و تخمه زياد نتيجه اين شد كه فيلم را روى لوپ گذاشتيم تا ظرف تخمه تهش در بيايد آن را مكرر در مكرر نگاه كرديم و به خودمان و سپاه و حضرت امام و احمدى نژاد كه اين جمله «محو بايد گردد» را فرموده بودند، افتخار كرديم... ولى همين جورى كه داشتيم فيلم را نگاه مى كرديم، متوجه چيزى شديم كه مجبور شديم هى فيلم را پاوز كنيم و هى تصوير به تصوير آن را نگاه كنيم... يعنى چه؟! اين شعار اسراييل بايد از صحنه روزگار محو شود كه در عكس فارس هست، چرا در فيلم فارس نيست؟! بعد ذره بين مان را آورديم و عينك نزديك بينمان را زديم و هر دو پرواز افتخار آفرين را فريم به فريم به مشاهده كرديم. نخير! از پيام سپاه به اسراييل خبرى نبود كه نبود!... بعد متوجه يك چيز ديگر شديم: ديديم جمله ى عبرى يي كه فارس تيتر كرده، ٤ كلمه دارد، ولى جمله اى كه روى موشكى كه فارس عكس اش را چاپ كرده و روى موشك هاى فيلم كلا وجود ندارد، ٦ كلمه يا بيشتر دارد! يعني گوگل ترانسليتور سپاه با گوگل ترانسليتور فارس فرق دارد؟ يعنى فارس، پيام سپاه به اسراييل را كلمه به كلمه و به طور درست و صحيح و موثق، منتشر نكرده؟ يعنى سپاه يك چيزى به اسراييل گفته و فارس يك چيز ديگر؟ آخر يك خبرگزارى مگر نبايد عين آن چيزى را كه خبرنگارش مشاهده مى كند، روى تلكس بفرستد؟ بعد نشستيم عكس فارس را كه روى موشك شعار نوشته بود با ذره بين نگاه كرديم ديديم نه تنها ٢ كلمه بيشتر از تيتر فارس دارد، بلكه نوشته ى روى موشك، مثل اين عكس برگردون هاى دوزارى است كه وقتى بچه بوديم از بقال سر كوچه مى خريديم، بعد از خيس كردن آن با آب دهن، آن را روى كيف مان يا دفتر مشق مان مى گذاشتيم تا عكس عكس برگردان روى كيف و دفتر نقش بندد! يعنى سپاه با آن همه تكنيك و تاكتيك كه مى تواند موشك نقطه زن دوربرد با برد ١٤٠٠ كيلومتر بسازد، با عكس برگردون روى موشك اش شعار نوشته و براى اسراييل فرستاده كه اين قدر نقطه نقطه است و رنگ خاكى موشك به آن قشنگى را خراب كرده؟ خب حالا عكس برگردون به درك، چرا اين شعار روى ٢ تا موشكى كه سپاه هوا كرده و توى فيلم مشاهده مى كنيم وجود ندارد؟... يادم رفت كه بگويم تيتر عبرى فارس را وارد گوگل ترانسليتور كه كردم، ديدم به فارسى قشنگ و سليس و درست برايم اين طور معنى كرد كه: اسراييل بايد محو شود! متوجه نكته ى اين تيكه از سخنم شديد؟!... نشديد؟! ترانسليتورى كه هر چيزى را كه ترجمه مى كند، سر و ته مى نويسد و به قول معروف -اگر حرف ام راسيستى نباشد- سرخپوستى ترجمه مى كند، چطور شده كه اين جمله ى فارس را دقيق و سليس ترجمه كرده است؟ همان شعارى كه با شعار روى موشك كه اصلا روى موشك نوشته نشده است به طور كامل فرق دارد... بعد از چند دقيقه كه سر در جيب تفكر فرو برده بودم، بشكنى زدم و گفتم آهان! ابله اگر موضوع را بر عكس كنى معما حل مى شود، يعنى بچه هاى فارس جمله ى فارسى اسراييل بايد محو شود را به ترانسليتور داده اند و جمله ى تيترشان را تحويل گرفته اند براى همين وقتى جمله ى عبرى فارس را توى ترانسليتور مى گذاريم، آن را خيلى قشنگ و صحيح به فارسى ترجمه مى كند!... تو رو قرآن مى بينيد كلّه ى سحرى به چه موضوعاتى مشغول مى شويم؟ آخه يعنى چى اين همه زوم كردن و گير دادن به خبرگزارى فارس؟ همه چاخان مى كنند، بگذاريد اين هم چاخان كند و دلش خوش باشد! مگه به تو آزارى مى رسونه «سخن» مردم آزار؟! Copyright: gooya.com 2016
|