جمعه 13 دی 1387   صفحه اول | درباره ما | گویا


بخوانید!
پرخواننده ترین ها

كتاب‌های ترجمه شده ايراني مشكل تبليغات دارند، جام جم

مترجم آمريكايي آثار ادبيات انقلاب و دفاع مقدس مي‌گويد، تبليغات ضد ايران بايد در آمريكا تمام شود و به ‌نظر من بهترين راه رسيدن به اين هدف، ترجمه ادبيات بعد از انقلاب ايران در آمريكاست.

پال اسپراكمن كه برخي رمان‌هاي ايراني در آمريكا مانند «شطرنج با ماشين قيامت» نوشته حبيب احمدزاده و «سفر به گراي 270 درجه» نوشته احمد دهقان را ترجمه و منتشر كرده 3 روز است براي ترجمه آخرين قسمت‌هاي رمان «اسماعيل» نوشته اميرحسين فردي به ايران سفر كرده است.



تبليغات خبرنامه گويا

[email protected] 




وي در گفتگو با فارس، با اشاره به جاي خالي ترجمه رمان‌هاي بعد از انقلاب ايران در آمريكا گفت: گاهي اوقات كساني كه مغرض هستند، مي‌گويند من استقلال يا صلاحيت ندارم چون با آقايان و دولت ايران كار مي‌كند. به من مي‌گويند محور شرارت هستم.

وي ادامه مي‌دهد: در آمريكا بيشتر درباره نويسندگاني مثل صادق هدايت، محمدعلي جمالزاده و جلال آل‌احمد در دانشگاه‌ها صحبت مي‌شود. من مي‌خواستم درباره جنگ و انقلاب ايران كتاب‌هايي پيدا كنم و براي دانشجويان ادبيات خاورميانه و ادبيات فارسي ترجمه كنم. جاي خالي اين‌گونه كارها احساس مي‌شود.

اسپراكمن با تاكيد بر استقبال از اين كتاب‌ها در آمريكا مي‌گويد: كتاب‌ها بيشتر از 1000 نسخه منتشر مي‌شود و رمان سفر به گراي 270 درجه در حال چاپ دوم است.

اسپراكمن معتقد است بسياري از مترجمان در ديگر كشورها و ديگر زبان‌ها از همكاري با دولت ايران يا نهادهايي مثل حوزه‌ هنري نگرانند، چراكه مي‌ترسند دولت آمريكا به آنها فشار بياورد.

اين مترجم يهودي در بخشي از گفتگويش تصريح مي‌كند: در آمريكا خيلي‌ها به من مي‌گويند تو ضديهود هستي چون با حوزه هنري همكاري مي‌كني.وي ادامه مي‌دهد: به‌نظر من بهترين حربه‌اي كه مي‌توان براي مقابله با تبليغات ضد ايراني در آمريكا استفاده كرد، معرفي ادبيات بعد از انقلاب ايران است. داستان‌هايش جذاب است. مثلا اسماعيل، داستان جواني است كه در بلبشوي جنگ بزرگ مي‌شود و اين براي مردم آمريكا جذاب است. بويژه جنگ با عراق كه اكنون ما هم گرفتار آن هستيم. شايد يك نوع روابط فرهنگي و احساسي برقرار شود.

اسپراكمن نداشتن بودجه تبليغاتي را يكي از مشكلات اين كتاب‌ها در آمريكا عنوان مي‌كند و مي‌گويد: سعي كرده ايم چون ناشر با كتابفروشي‌ها و كتابخانه‌هاي انگلستان در ارتباط است، اين كتاب‌ها در آنجا هم توزيع شود.

وي نگاه جالبي هم به انقلاب ايران دارد و در اين رابطه معتقد است: انقلاب ايران يك حادثه تاريخي است كه واقع شد و تاريخ و اوضاع اجتماعي را عوض كرده است. اين انقلاب يك نوع اعتماد به‌نفس به مردم ايران داده كه به نظرم جالب است. ايراني‌ها اكنون مي‌گويند ما زير بار ظلم نمي‌رويم. اين جمله خيلي خوبي‌ است. يعني آن رابطه اقتصادي و فرهنگي با غرب قطع شده و ديگر غربزدگي كه مد نظر آل‌احمد بود، مطرح نيست.





















Copyright: gooya.com 2016