Tuesday, Jul 30, 2024

صفحه نخست » از عجایب فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی

podbanner.jpgنگویید پادکست؛ بگویید پادپخش

کیهان لندن - فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی در جدیدترین «ابتکار» خود و به خیال مقابله با «الفاظ بیگانه» اعلام کرد که بجای کلمه «پادکست» می‌بایست از واژه «پادپخش» استفاده کرد!

این تصمیم «مهم» که بدون شک تاثیر عمیقی بر زندگی روزمره مردم خواهد داشت، با هدف حفظ و تقویت زبان فارسی اتخاذ شده در حالی که «پادکست» مانند بسیاری از پدیده‌های دیگر بین‌المللی است و دلیلی ندارد که زبان فارسی برای آن معادلی داشته باشد.

در همه زبان‌ها یک فرهنگ لغت نیز برای واژه‌های خارجی وجود دارد و در ایران نیز می‌توان چنین لغتنامه‌ای را برای کلماتی که از زبان‌های خارجی وارد زبان فارسی و فرهنگ جامعه شده‌اند، تنظیم کرد.

اما نه! «فرهنگستان» جمهوری اسلامی با توجه به «نیاز مبرم» جامعه به تغییر کلمات فرنگی حتما باید دست به کار شود و «فارسی‌سازی» کند! اینبار هم دست به ابتکار زده و کلمه «پادپخش» را بجای «پادکست» برگزیده تا این اولویت در زندگی مردم هرچه زودتر برطرف شده و مشکلات و چالش‌های موجود در استفاده از واژه‌های بیگانه را حل کند!

فرهنگستان رژیم پیشتر هم کلماتی را جایگزین واژه‌هایی کرده بود که فرنگیان برای اختراعات و دستاوردها و یا حتا غذاهای خودشان استفاده می‌کنند؛ مثلا «نمابر» بجای فکس، رایانه بجای کامپیوتر، خودرو بجای اتومبیل و بالگرد و چرخبال بجای هلی‌کوپتر و «کش لقمه» بجای پیتزا!

👈مطالب بیشتر در کیهان لندن

بسیاری از این کلمات را نیز چنان در رسانه‌ها جا انداخته که کسی نپرسد چرا! چرا باید به هلی‌کوپتر گفت «بالگرد» در حالی که بالش نمی‌گردد! چرا باید به ماشین و اتومبیل گفت «خودرو» در حالی که خودش نمی‌رود!

این در حالیست که فرنگی‌ها هیچ اصراری برای جایگزینی اسامی «دستاوردهایی» که از جمهوری اسلامی به جهان صادر شده ندارند و همانها را در هر کشوری با لهجه خودشان به کار می‌برند؛ مثلا: فاتوا (فتوا)، جیهاد (جهاد)، حیجاب (حجاب)، «حیلال» (حلال) و...

تروریسم هم که اصلا «بیگانه» نیست تا فرهنگستان رژیم برایش کلمه جایگزین اختراع کند!

:::



Copyright© 1998 - 2024 Gooya.com - سردبیر خبرنامه: info@gooya.com تبلیغات: advertisement@gooya.com Cookie Policy