سه شنبه 5 خرداد 1388   صفحه اول | درباره ما | گویا


بخوانید!
پرخواننده ترین ها

نویسنده به روایت خودش، رمان جدیدی از گوستاو لوکلزیو ترجمه می‌شود، خبرآنلاین

تا همین پارسال لوکلزیو در ایران نویسنده‌ای مهجور به‌شمار می‌آمد. به‌رغم آنکه ۹ ترجمه فارسی از آثار ژان‌ماری گوستاو لوکلزیو موجود بود اما چندان مورد توجه قرار نمی‌گرفت.

جایزه ادبی نوبل 2008 اما ورق را برگرداند. رمان‌های او تجدید چاپ و ترجمه شد. بلافاصله، آزیتا همپارتیان که سال‌ها پیش اثر مشهور او «بیابان» را به فارسی ترجمه کرده بود، رمان «‌آفریقایی» را به فارسی برگرداند و انتشارات نیلوفر آن را منتشر کرد. ظاهراً قرار است شاهد ترجمه دیگری از این نویسنده فرانسوی باشیم. «آوای گرسنگی» با ترجمه مهتاب صبوری به بازار می‌آید.



تبليغات خبرنامه گويا

[email protected] 




مدیر انتشارات افراز اعلام کرده که به تازگی مجوز این رمان را گرفته و آن را به عنوان یکی از مهم‌ترین کتابهای ادبی جهان ارائه می‌کند. این کتاب روایت زندگی مشقت‌بار مادر لوکلزیو و جدیدترین اثر اوست که در اکتبر سال 2008 - یک‌ماه پیش از آنکه وی برنده جایزه ادبی نوبل شود - در فرانسه منتشر شد و مورد استقبال فراوان مخاطبان ادبیات قرار گرفت. لوکلزیو از همان زمان که نخستین رمانش در سال 1963 برنده جایزه ادبی رونودو شد و او را در بیست‌و‌سه سالگی به شهرت رساند، تاکنون همواره با هر یک از کتاب‌هایش دروازه‌های جهان‌هایی ناشناخته و شگفت‌انگیز را به روی خوانندگانش گشوده است. دنیای او در آن واحد خیالین و واقعی است.


ارسال به بالاترین | ارسال به فیس بوک | نسخه قابل چاپ | بازگشت به بالای صفحه | بازگشت به صفحه اول 



















Copyright: gooya.com 2016